Vanam
chindatha ma rukham, vanato jayati bhaya.
Chetva vanan ca vanathan ca, nibbana hotha bhikkhavo.
''ဝနံ ဆိႏၵထ မာ ႐ုကၡံ၊ ဝနေတာ ဇာယေတ ဘယံ။
Cut down the forest (of the passions), but not real trees.
From the forest (of the passions) springs fear.
Cutting down both forest and brushwood
(of the passions), be forestless, O Bhikkhus.
အို ရဟန္းတို႕........သင္တို႕သည္ (တဏွာတည္းဟူေသာ)တာကို ခုတ္ျဖတ္ၾကကုန္ေလာ့၊
သစ္ပင္ကို မခုတ္ျဖတ္ၾကကုန္လင့္၊ (တဏွာတည္းဟူေသာ) ေတာေၾကာင့္ အိုျခင္း၊ နာျခင္း အစရိွေသာ ေဘးသည္ျဖစ္၏။ (တဏွာတည္းဟူေသာ) ေတာႀကီး ေတာငယ္ကို ခုတ္ျဖတ္၍ (တဏွာတည္းဟူေသာ) ေတာမွ ထြက္ၾကကုန္ေလာ့။
Yavam hi vanatho na chijjati, anumatto' pi narassa naris.
Patibaddha mano va tava so, vaccho khirapako' va matari.
''ယာဝ ဟိ ဝနေထာ န ဆိဇၨတိ၊ အဏုမေတၱာပိ နရႆ နာရိသု။
For as long as the slightest brushwood (of the passions) of man towards women is not cut down, so long is his mind in bondage, like the milch calf to its mother-cow.
အမ်ိဳးသမီးတို႕ကို စြဲလမ္းကပ္ၿငိေသာ ေယာက်္ား၏ အနည္းငယ္မွ်ပင္ျဖစ္ေသာ တဏွာကို
မျဖတ္ေသးသမွ်ကာလပတ္လုံး ႏို႕စို႕ႏြားငယ္သည္ အမိကို ကပ္ေနသကဲ့သို႕ ထိုေယာက်္ားသည္
သံသရာ၌ ကပ္ၿငိေသာစိတ္ရိွသည္သာလွ်င္ျဖစ္၏။
ပၪၥမဟလႅကေတၳရဝတၳဳ
Chetva vanan ca vanathan ca, nibbana hotha bhikkhavo.
''ဝနံ ဆိႏၵထ မာ ႐ုကၡံ၊ ဝနေတာ ဇာယေတ ဘယံ။
Cut down the forest (of the passions), but not real trees.
From the forest (of the passions) springs fear.
Cutting down both forest and brushwood
(of the passions), be forestless, O Bhikkhus.
အို ရဟန္းတို႕........သင္တို႕သည္ (တဏွာတည္းဟူေသာ)တာကို ခုတ္ျဖတ္ၾကကုန္ေလာ့၊
သစ္ပင္ကို မခုတ္ျဖတ္ၾကကုန္လင့္၊ (တဏွာတည္းဟူေသာ) ေတာေၾကာင့္ အိုျခင္း၊ နာျခင္း အစရိွေသာ ေဘးသည္ျဖစ္၏။ (တဏွာတည္းဟူေသာ) ေတာႀကီး ေတာငယ္ကို ခုတ္ျဖတ္၍ (တဏွာတည္းဟူေသာ) ေတာမွ ထြက္ၾကကုန္ေလာ့။
Yavam hi vanatho na chijjati, anumatto' pi narassa naris.
Patibaddha mano va tava so, vaccho khirapako' va matari.
''ယာဝ ဟိ ဝနေထာ န ဆိဇၨတိ၊ အဏုမေတၱာပိ နရႆ နာရိသု။
ပဋိဗဒၶမေနာဝ တာဝ ေသာ၊ ဝေစၧာ ခီရပေကာဝ မာတရိ''
For as long as the slightest brushwood (of the passions) of man towards women is not cut down, so long is his mind in bondage, like the milch calf to its mother-cow.
အမ်ိဳးသမီးတို႕ကို စြဲလမ္းကပ္ၿငိေသာ ေယာက်္ား၏ အနည္းငယ္မွ်ပင္ျဖစ္ေသာ တဏွာကို
မျဖတ္ေသးသမွ်ကာလပတ္လုံး ႏို႕စို႕ႏြားငယ္သည္ အမိကို ကပ္ေနသကဲ့သို႕ ထိုေယာက်္ားသည္
သံသရာ၌ ကပ္ၿငိေသာစိတ္ရိွသည္သာလွ်င္ျဖစ္၏။
ပၪၥမဟလႅကေတၳရဝတၳဳ
ဝနံ ဆိႏၵထာတိ ဣမံ ဓမၼေဒသနံ သတၳာ ေဇတဝေန ဝိဟရေႏၲာ သမၺဟုေလ မဟလႅေက ဘိကၡဴ အာရဗ႓ ကေထသိ။
ေတ ကိရ ဂိဟိကာေလ သာဝတၳိယံ ကုဋဳမၺိကာ မဟဒၶနာ အညမညသဟာယကာ ဧကေတာ ပုညာနိ ကေရာႏၲာ သတၳဳ ဓမၼေဒသနံ သုတြာ ''မယံ မဟလႅကာ၊ ကႎ ေနာ ဃရာဝါေသနာ''တိ သတၳာရံ ပဗၺဇၨံ ယာစိတြာ ပဗၺဇႎသု၊ မဟလႅကဘာေဝန ပန ဓမၼံ ပရိယာပုဏိတုံ အသေကၠာႏၲာ ဝိဟာရပရိယေႏၲ ပဏၰသာလံ ကာေရတြာ ဧကေတာဝ ဝသႎသု။ ပိ႑ာယ စရႏၲာပိ ေယဘုေယ်န ပုတၱဒါရေႆဝ ေဂဟံ ဂႏ႖ာ ဘုၪၨႎသု။ ေတသု ဧကႆ ပုရာဏဒုတိယိကာ မဓုရပါစိကာ နာမ၊ သာ ေတသံ သေဗၺသမၸိ ဥပကာရိကာ အေဟာသိ။ ကသၼာ သေဗၺပိ အတၱနာ လဒၶါဟာရံ ဂေဟတြာ တႆာ ဧဝ ေဂေဟ နိသီဒိတြာ ဘုၪၨႏၲိ? သာပိ ေနသံ ယထာသႏၷိဟိတံ သူပဗ်ၪၨနံ ေဒတိ။ သာ အညတရာဗာေဓန ဖု႒ာ ကာလမကာသိ။ အထ ေတ မဟလႅကေတၳရာ သဟာယကႆ ေထရႆ ပဏၰသာလာယ သႏၷိပတိတြာ အညမညံ ဂီဝါသု ဂေဟတြာ ''မဓုရပါစိကာ ဥပါသိကာ ကာလကတာ''တိ ဝိလပႏၲာ ေရာဒႎသု။ ဘိကၡဴဟိ စ သမႏၲေတာ ဥပဓာဝိတြာ ''ကႎ ဣဒံ၊ အာဝုေသာ''တိ ပု႒ာ၊ ''ဘေႏၲ၊ သဟာယကႆ ေနာ ပုရာဏဒုတိယိကာ ကာလကတာ၊ သာ အမွာကံ အတိဝိယ ဥပကာရိကာ။ ဣဒါနိ ကုေတာ တထာ႐ူပႎ လဘိႆာမာတိ ဣမိနာ ကာရေဏန ေရာဒါမာ''တိ အာဟံသု။
ဘိကၡဴ ဓမၼသဘာယံ ကထံ သမု႒ာေပသုံ။ သတၳာ အာဂႏ႖ာ ''ကာယ ႏုတၳ၊ ဘိကၡေဝ၊ ဧတရဟိ ကထာယ သႏၷိသိႏၷာ''တိ ပုစၧိတြာ ''ဣမာယ နာမာ''တိ ဝုေတၱ (ဓမၼ၊႒၊၂၊၂၆၅ ''န၊ ဘိကၡေဝ၊ ဣဒါေနဝ၊ ပုေဗၺပိ ေတ ကာကေယာနိယံ နိဗၺတၱိတြာ သမုဒၵတီေရ စရမာနာ သမုဒၵဦမိယာ သမုဒၵံ ပေဝေသတြာ မာရိတာယ ကာကိယာ ေရာဒိတြာ ပရိေဒဝိတြာ တံ နီဟရိႆာမာတိ မုခတု႑ေကဟိ မဟာသမုဒၵံ ဥႆိၪၥႏၲာ ကိလမႎသူ''တိ အတီတံ အာဟရိတြာ --
''အပိ ႏု ဟႏုကာ သႏၲာ၊ မုခၪၥ ပရိသုႆတိ။
ၾသရမာမ န ပါေရမ၊ ပူရေတဝ မေဟာဒဓီ''တိ။ (ဇာ၊ ၁။၁။၁၄၆)။
ဣမံ ကာကဇာတကံ ဝိတၳာေရတြာ ေတ ဘိကၡဴ အာမေႏၲတြာ၊ ''ဘိကၡေဝ၊ ရာဂေဒါသေမာဟဝနံ နိႆာယ တုေမွဟိ ဣဒံ ဒုကၡံ ပတၱံ၊ တံ ဝနံ ဆိႏၵိတုံ ဝ႗တိ၊ ဧဝံ နိဒၵဳကၡာ ဘဝိႆထာ''တိ ဝတြာ ဣမာ ဂါထာ အဘာသိ --
၂၈၃။ ''ဝနံ ဆိႏၵထ မာ ႐ုကၡံ၊ ဝနေတာ ဇာယေတ ဘယံ။
ေဆတြာ ဝနၪၥ ဝနထၪၥ၊ နိဗၺနာ ေဟာထ ဘိကၡေဝါ။
၂၈၄။ ''ယာဝ ဟိ ဝနေထာ န ဆိဇၨတိ၊
အဏုမေတၱာပိ နရႆ နာရိသု။
ပဋိဗဒၶမေနာဝ တာဝ ေသာ၊
ဝေစၧာ ခီရပေကာဝ မာတရီ''တိ။
တတၳ မာ ႐ုကၡႏၲိ သတၳာရာ ဟိ ''ဝနံ ဆိႏၵထာ''တိ ဝုေတၱ ေတသံ အစိရပဗၺဇိတာနံ ''သတၳာ အေမွ ဝါသိအာဒီနိ ဂေဟတြာ ဝနံ ဆိႏၵာေပတီ''တိ ႐ုကၡံ ဆိႏၵိတုကာမတာ ဥပၸဇၨိ။ အထ ေန ''မယာ ရာဂါဒိကိေလသဝနံ သႏၶာေယတံ ဝုတၱံ၊ န ႐ုေကၡ''တိ ပဋိေသေဓေႏၲာ ''မာ ႐ုကၡ''ႏၲိ အာဟ။ ဝနေတာတိ ယထာ ပါကတိကဝနေတာ သီဟာဒိဘယံ ဇာယတိ၊ ဧဝံ ဇာတိအာဒိဘယမၸိ ကိေလသဝနေတာ ဇာယတီတိ အေတၳာ။ ဝနၪၥ ဝနထၪၥာတိ ဧတၳ မဟႏၲာ ႐ုကၡာ ဝနံ နာမ၊ ခုဒၵကာ တသၼႎ ဝေန ဌိတတၱာ ဝနထာ နာမ။ ပုဗၺဳပၸတၱိက႐ုကၡာ ဝါ ဝနံ နာမ၊ အပရာပ႐ုပၸတၱိကာ ဝနထာ နာမ။ ဧဝေမဝ မဟႏၲမဟႏၲာ ဘဝါကၯနကာ ကိေလသာ ဝနံ နာမ၊ ပဝတၱိယံ ဝိပါကဒါယကာ ဝနထာ နာမ။ ပုဗၺပၸတၱိကာ ဝနံ နာမ၊ အပရာပ႐ုပၸတၱိကာ ဝနထာ နာမ။ တံ ဥဘယံ စတုတၳမဂၢဉာေဏန ဆိႏၵိတဗၺံ။ ေတနာဟ -- ''ေဆတြာ ဝနၪၥ ဝနထၪၥ၊ နိဗၺနာ ေဟာထ ဘိကၡေဝါ''တိ။ နိဗၺနာ ေဟာထာတိ နိကၠိေလသာ ေဟာထ။ ယာဝ ဟိ ဝနေထာတိ ယာဝ ဧသ အဏုမေတၱာပိ ကိေလသဝနေထာ နရႆ နာရီသု န ဆိဇၨတိ (ဓမၼ၊႒၊၂၊၂၆၆၊ တာဝ ေသာ ခီရပေကာ ဝေစၧာ မာတရိ ဝိယ ပဋိဗဒၶမေနာ လဂၢစိေတၱာဝ ေဟာတီတိ အေတၳာ။
ေဒသနာဝသာေန ပၪၥပိ ေတ မဟလႅကေတၳရာ ေသာတာပတၱိဖေလ ပတိ႒ဟႎသု၊ သမၸတၱာနမၸိ သာတၳိကာ ဓမၼေဒသနာ အေဟာသီတိ။
The old monks and the old woman
Once in Savatthi, there were five friends who
became bhikkhus only in their old age. These five bhikkhus were
in the habit of going together to their old homes for almsfood.
Of their former wives, one lady in particular was a good cook and
she looked after them well. Thus, the five bhikkhus went mostly
to her house. But one day she fell ill and died suddenly. The old
bhikkhus felt their loss very deeply and together they cried
praising her virtues and lamenting their loss.
The Buddha admonished them, 'Bhikkhus! You all
are feeling pain and sorrow because you are not free from greed,
hatred and ignorance (raga, dosa, moha), which are like
a great forest. Cut down this forest and you will be freed from
these mental impurities.'
0 မွတ္ခ်က္မ်ား:
Post a Comment