Susukham vata jivama, verinesu averino.
Verinesu rnanussesu, viharama averino.
Ah, happily do we live without hate amongst the hateful;
amidst hateful men we dwell unhating.
Susukham vata jivama, aturesu anatura.
Aturesu rnanussesu, viharama anatura
Ah, happily do we live in good health1 amongst the ailing;
amidst ailing men we dwell in good health.
Susukham vata jivama, ussukesu anussuka.
Ussukesu rnanussesu, viharama anussuka.
Ah, happily do we live without yearning (for sensual pleasures) amongst those who yearn (for them); amidst those who yearn (for them) we dwell without yearning.
Verinesu rnanussesu, viharama averino.
Ah, happily do we live without hate amongst the hateful;
amidst hateful men we dwell unhating.
Susukham vata jivama, aturesu anatura.
Aturesu rnanussesu, viharama anatura
Ah, happily do we live in good health1 amongst the ailing;
amidst ailing men we dwell in good health.
Susukham vata jivama, ussukesu anussuka.
Ussukesu rnanussesu, viharama anussuka.
Ah, happily do we live without yearning (for sensual pleasures) amongst those who yearn (for them); amidst those who yearn (for them) we dwell without yearning.
The dispute over water
Kapilavatthu, the town of the Sakyans, and Koliya, the town of
the Koliyans were situated on either side of the Rohini River.The
farmers of both towns irrigated their fields from this river. One
year, due to severe drought their paddy and other crops were
threatened, and the farmers on both sides wanted to divert the
water from the Rohini River to their own fields. Those living in
Koliya wanted to divert and channel the water to irrigate their
field. However, the farmers from Kapilavatthu protested that they
would be denied the use of the water and their crops would be
destroyed.
Both sides wanted the water for their own use only and as a
result, there was much ill-will and hatred on both sides. The
quarrel that started between the farmers soon spread like fire
and the matter was reported to their respective rulers. Failing
to find a compromise, both sides prepared to go to war.
The Buddha came to know that his relatives on both sides of
the river were preparing for battle. For their wellbeing and
happiness and to avoid unnecessary suffering, he decided to stop
them. All alone, he went and appeared in the middle of the river.
His relatives on seeing him, laid aside all their weapons and
paid homage to him. Then, the Buddha admonished them, 'For the
sake of some water, which is of little value, you should not
destroy your lives which are of so much value. Why have you taken
this unwholesome course of action? If I had not been here today,
your blood would have been flowing like this river by now. You
are living with hatred, but I live free from hatred. You are
ailing with moral defilements, but I am free from moral
defilements. You are striving to develop selfishness and enmity,
but I don't strive for the development of selfishness.' Both
sides then became ashamed of their foolishness and thus bloodshed
was averted.
0 မွတ္ခ်က္မ်ား:
Post a Comment