Na hi
papam katam kammam
sajju khiram 'va muccati
Dahantam balam anveti
bhasmacchanno'va pavako.
''န ဟိ ပါပံ ကတံ ကမၼံ၊ သဇၨဳခီရံဝ မုစၥတိ။
An evil deed does not immediately bear fruit, just as milk does not curdle at once;
but it follows the fool, burning him like live coal covered with ashes.
ညွစ္ၿပီးစျဖစ္ေသာ ႏို႕ရည္သည္ ရုတ္တရက္ ႏို႕ဓန္းစေသာ အျဖစ္သို႕
မေျပာင္းေသးဘဲ တျဖည္းျဖည္း ေျပာင္းသကဲ့သို႕
ျပဳသစ္စျဖစ္ေသာ မေကာင္းမႈသည္ တျဖည္းျဖည္း အက်ိဳးေပးေလ၏။
အက်ိဳးေပးေသာအခါ ျပာဖုံးေနေသာ မီးကဲ့သို႕ ထိုသူမိုက္ကို ေလာင္၍ အစဥ္လိုက္ေလ၏။
A ghost with a human head and snake's body
sajju khiram 'va muccati
Dahantam balam anveti
bhasmacchanno'va pavako.
''န ဟိ ပါပံ ကတံ ကမၼံ၊ သဇၨဳခီရံဝ မုစၥတိ။
An evil deed does not immediately bear fruit, just as milk does not curdle at once;
but it follows the fool, burning him like live coal covered with ashes.
ညွစ္ၿပီးစျဖစ္ေသာ ႏို႕ရည္သည္ ရုတ္တရက္ ႏို႕ဓန္းစေသာ အျဖစ္သို႕
မေျပာင္းေသးဘဲ တျဖည္းျဖည္း ေျပာင္းသကဲ့သို႕
ျပဳသစ္စျဖစ္ေသာ မေကာင္းမႈသည္ တျဖည္းျဖည္း အက်ိဳးေပးေလ၏။
အက်ိဳးေပးေသာအခါ ျပာဖုံးေနေသာ မီးကဲ့သို႕ ထိုသူမိုက္ကို ေလာင္၍ အစဥ္လိုက္ေလ၏။
အဟိေပတဝတၳဳ
န ဟိ ပါပံ ကတံ ကမၼႏၲိ ဣမံ ဓမၼေဒသနံ သတၳာ ေဝဠဳဝေန ဝိဟရေႏၲာ အညတရံ အဟိေပတံ အာရဗ႓ ကေထသိ။
ဧကသၼိဥႇိ ဒိဝေသ ဇဋိလသဟႆႆ အဗ႓ႏၲေရာ အာယသၼာ လကၡဏေတၳေရာ စ မဟာေမာဂၢလႅာနေတၳေရာ စ ''ရာဇဂေဟ ပိ႑ာယ စရိႆာမာ''တိ ဂိဇၩကူဋေတာ ၾသတရႏၲိ။ ေတသု အာယသၼာ မဟာေမာဂၢလႅာနေတၳေရာ ဧကံ အဟိေပတံ ဒိသြာ သိတံ ပါတြာကာသိ။ အထ နံ လကၡဏေတၳေရာ ''ကသၼာ၊ အာဝုေသာ၊ သိတံ ပါတုကေရာသီ''တိ သိတကာရဏံ ပုစၧိ။ ''အကာေလာ၊ အာဝုေသာ လကၡဏ၊ ဣမႆ ပဥႇႆ၊ ဘဂဝေတာ သႏၲိေက မံ ပုေစၧယ်ာသီ''တိ ေထေရာ အာဟ။ ေတသု ရာဇဂေဟ ပိ႑ာယ စရိတြာ ဘဂဝေတာ သႏၲိကံ ဂႏ႖ာ နိသိေႏၷသု လကၡဏေတၳေရာ ပုစၧိ၊ ''အာဝုေသာ၊ ေမာဂၢလႅာနံ တြံ ဂိဇၩကူဋာ ၾသတရေႏၲာ သိတံ ပါတုကရိတြာ မယာ သိတကာရဏံ ပုေ႒ာ 'ဘဂဝေတာ သႏၲိေက မံ ပုေစၧယ်ာသီ'တိ အဝစ၊ ကေထဟိ ဣဒါနိ တံ ကာရဏ''ႏၲိ။ ေထေရာ အာဟ -- ''အဟံ၊ အာဝုေသာ၊ ဧကံ ေပတံ ဒိသြာ သိတံ ပါတြာကာသႎ။ တႆ ဧဝ႐ူေပါ အတၱဘာေဝါ -- မႏုႆသီသံ ဝိယ အႆ သီသံ၊ အဟိႆ ဝိယ (ဓမၼ၊႒၊၁၊၃၂၁ ေသေသာ အတၱဘာေဝါ၊ အဟိေပေတာ နာေမသ ပမာဏေတာ ပၪၥဝီသတိေယာဇနိေကာ၊ တႆ သီသေတာ ဥ႒ိတာ အဂၢိဇာလာ ယာဝ နဂၤု႒ာ ဂစၧႏၲိ၊ နဂၤု႒ေတာ ဥ႒ိတာ အဂၢိဇာလာ ယာဝ သီသာ၊ မေဇၩသီသေတာ ဥ႒ိတာ ေဒြ ပႆာနိ ဂစၧႏၲိ၊ ဒြီဟိ ပေႆဟိ ဥ႒ိတာ မေဇၩ ၾသတရႏၲီ''တိ။ ဒြိႏၷံေယဝ ကိရ ေပတာနံ အတၱဘာေဝါ ပၪၥဝီသတိေယာဇနိေကာ၊ အဝေသသာနံ တိဂါဝုတပၸမာေဏာ။ ဣမႆ ေစဝ အဟိေပတႆ ကာကေပတႆ စ ပၪၥဝီသတိေယာ ဇနိေကာ။ ေတသု အယံ တာဝ အဟိေပေတာ။ ကာကေပတမၸိ မဟာေမာဂၢလႅာေနာ ဂိဇၩကူဋမတၳေက ပစၥမာနံ ဒိသြာ တႆ ပုဗၺကမၼံ ပုစၧေႏၲာ ဣမံ ဂါထမာဟ --
''ပၪၥေယာဇနိကာ ဇိဝွါ၊ သီသံ ေတ နဝေယာဇနံ။
ကာေယာ အစၥဳဂၢေတာ တုယွံ၊ ပၪၥဝီသတိေယာဇနံ။
ကႎ ႏု ကမၼံ ကရိတြာန၊ ပေတၱာသိ ဒုကၡမီဒိသ''ႏၲိ။
အထႆ ေပေတာ အာစိကၡေႏၲာ --
''အဟံ ဘေႏၲ ေမာဂၢလႅာန၊ ကႆပႆ မေဟသိေနာ။
သံဃႆ အာဘတံ ဘတၱံ၊ အာဟာေရသႎ ယဒိစၧက''ႏၲိ။ --
ဂါထံ ဝတြာ အာဟ -- ''ဘေႏၲ၊ ကႆပဗုဒၶကာေလ သမၺဟုလာ ဘိကၡဴ ဂါမံ ပိ႑ာယ ပဝိသႎသု၊။ မႏုႆာ ေထေရ ဒိသြာ သမၸိယာယမာနာ အာသနသာလာယံ နိသီဒါေပတြာ ပါေဒ ေဓါဝိတြာ ေတလံ မေကၡတြာ ယာဂုံ ပါေယတြာ ခဇၨကံ ဒတြာ ပိ႑ပါတကာလံ အာဂမယမာနာ ဓမၼံ သုဏႏၲာ နိသီဒႎသု။ ဓမၼကထာဝသာေန ေထရာနံ ပေတၱ အာဒါယ အတၱေနာ အတၱေနာ ေဂဟာ နာနဂၢရသေဘာဇနႆ ပူေရတြာ အာဟရႎသု။ တဒါ အဟံ ကာေကာ ဟုတြာ အာသနသာလာယ ဆဒနပိေ႒ နိလီေနာ တံ ဒိသြာ ဧေကန ဂဟိတပတၱေတာ တိကၡတၱဳံ မုခံ ပူေရေႏၲာ တေယာ ကဗေဠ အဂၢေဟသႎ။ တံ ပန ဘတၱံ ေနဝ သံဃႆ သႏၲကံ၊ န သံဃႆ နိယေမတြာ ဒိႏၷံ၊ န ဘိကၡဴဟိ ဂဟိတာဝေသသကံ။ အတၱေနာ အတၱေနာ ေဂဟံ ေနတြာ မႏုေႆဟိ ဘုၪၨိတဗၺကံ၊ ေကဝလံ သံဃံ ဥဒၵိႆ အဘိဟဋမတၱေမဝ။ တေတာ မယာ တေယာ ကဗဠာ ဂဟိတာ၊ ဧတၱကံ ေမ ပုဗၺကမၼံ။ သြာဟံ ကာလံ ကတြာ တႆ ကမၼႆ ဝိပါေကန အဝီစိမွိ ပစၥိတြာ တတၳ ပကၠာဝေသေသန ဣဒါနိ ဂိဇၩကူေဋ ကာကေပေတာ ဟုတြာ နိဗၺေတၱာ ဣမံ ဒုကၡံ ပစၥာႏုေဘာမီ''တိ။ ဣဒံ ကာကေပတႆ ဝတၳဳ။
ဣဓ (ဓမၼ၊႒၊၁၊၃၂၂ ပန ေထေရာ ''အဟိေပတံ ဒိသြာ သိတံ ပါတြာကာသိ''ႏၲိ အာဟ။ အထႆ သတၳာ သကၡီ ဟုတြာပိ ဥ႒ာယ ''သစၥံ၊ ဘိကၡေဝ၊ ေမာဂၢလႅာေနာ အာဟ။ မယာေပသ သေမၺာဓိပတၱဒိဝေသေယဝ ဒိေ႒ာ၊ အပိစာဟံ 'ေယ ေမ ဝစနံ န သဒၵေဟယ်ဳံ၊ ေတသံ အဟိတာယ ဘေဝယ်ာ'တိ ပရာႏုဒၵယာယ န ကေထသိ''ႏၲိ အာဟ။ လကၡဏသံယုေတၱပိ (သံ၊ နိ၊ ၂။၂ဝ၂ အာဒေယာ) ဟိ မဟာေမာဂၢလႅာေနန ဒိ႒ကာေလေယဝ သတၳာ တႆ သကၡီ ဟုတြာ ဝိနီတဝတၳဴနိ ကေထသိ၊ ဣဒမၸိ ေတန တေထဝ ကထိတံ။ တံ သုတြာ ဘိကၡဴ တႆ ပုဗၺကမၼံ ပုစၧႎသု။ သတၳာပိ ေတသံ ကေထသိ --
အတီေတ ကိရ ဗာရာဏသႎ နိႆာယ နဒီတီေရ ပေစၥကဗုဒၶႆ ပဏၰသာလံ ကရႎသု။ ေသာ တတၳ ဝိဟရေႏၲာ နိဗဒၶံ နဂေရ ပိ႑ာယ စရတိ။ နာဂရာပိ သာယံပါတံ ဂႏၶပုပၹာဒိဟတၳာ ပေစၥကဗုဒၶႆူပ႒ာနံ ဂစၧႏၲိ။ ဧေကာ ဗာရာဏသိဝါသီ ပုရိေသာ တံ မဂၢံ နိႆာယ ေခတၱံ ကသိ။ မဟာဇေနာ သာယံပါတံ ပေစၥကဗုဒၶႆူပ႒ာနံ ဂစၧေႏၲာ တံ ေခတၱံ မဒၵေႏၲာ ဂစၧတိ။ ကႆေကာ စ ''မာ ေမ ေခတၱံ မဒၵထာ''တိ ဝါေရေႏၲာပိ ဝါေရတုံ နာသကၡိ။ အထႆ ဧတဒေဟာသိ -- ''သေစ ဣမသၼႎ ဌာေန ပေစၥကဗုဒၶႆ ပဏၰသာလာ န ဘေဝယ်၊ န ေမ ေခတၱံ မေဒၵယ်ဳ''ႏၲိ။ ေသာ ပေစၥကဗုဒၶႆ ပိ႑ာယ ပဝိ႒ကာေလ ပရိေဘာဂဘာဇနာနိ ဘိႏၵိတြာ ပဏၰသာလံ စ်ာေပသိ။ ပေစၥကဗုေဒၶါ တံ စ်ာမံ ဒိသြာ ယထာသုခံ ပကၠာမိ။ မဟာဇေနာ ဂႏၶမာလံ အာဒါယ အာဂေတာ စ်ာမပဏၰသာလံ ဒိသြာ ''ကဟံ ႏု ေခါ ေနာ အေယ်ာ ဂေတာ''တိ အာဟ။ ေသာပိ မဟာဇေနေနဝ သဒၶႎ ဂေတာ မဟာဇနမေဇၩ ဌိတေကာဝ ဧဝမာဟ -- ''မယာ တႆ ပဏၰသာလာ စ်ာပိတာ''တိ။ အထ နံ ''ဂဏွထ၊ ဣမံ ပါပိမံ နိႆာယ မယံ ပေစၥကဗုဒၶံ ဒ႒ဳံ န လဘိမွာ''တိ ဒ႑ာဒီဟိ ေပါေထတြာ ဇီဝိတကၡယံ ပါေပသုံ။ ေသာ အဝီစိမွိ နိဗၺတၱိတြာ ယာဝါယံ မဟာပထဝီ ေယာဇနမတၱံ ဥႆႏၷာ၊ တာဝ နိရေယ ပစၥိတြာ ပကၠာဝေသေသန ဂိဇၩကူေဋ အဟိေပေတာ ဟုတြာ နိဗၺတၱိ။ သတၳာ ဣဒံ တႆ ပုဗၺကမၼံ ကေထတြာ၊ ''ဘိကၡေဝ၊ ပါပကမၼံ နာေမတံ ခီရသဒိသံ၊ ယထာ ခီရံ ဒုယွမာနေမဝ န ပရိဏမတိ။ တထာ ကမၼံ ကယိရမာနေမဝ န ဝိပစၥတိ။ ယဒါ ပန ဝိပစၥတိ၊ တဒါ ဧဝ႐ူေပန ဒုေကၡန ေသာစတီ''တိ အႏုသႏၶႎ ဃေဋတြာ ဓမၼံ ေဒေသေႏၲာ ဣမံ ဂါထမာဟ --
၇၁။ ''န (ဓမၼ၊႒၊၁၊၃၂၃ ဟိ ပါပံ ကတံ ကမၼံ၊ သဇၨဳခီရံဝ မုစၥတိ။
ဍဟႏၲံ ဗာလမေႏြတိ၊ ဘသၼစၧေႏၷာဝ ပါဝေကာ''တိ။
တတၳ သဇၨဳခီရံ ဝါတိ တံ ခဏံေယဝ ေဓႏုယာ ထေနဟိ နိကၡႏၲံ အဗ႓ဳဏွံ ခီရံ န မုစၥတိ န ပရိဏမတိ။ ဣဒံ ဝုတၱံ ေဟာတိ -- ယထာ ဣဒံ သဇၨဳခီရံ တံ ခဏေညဝ န မုစၥတိ န ပရိဏမတိ န ပကတႎ ဝိဇဟတိ။ ယသၼႎ ပန ဘာဇေန ဒုဟိတြာ ဂဟိတံ ယာဝ တတၳ တကၠာဒိအမၺိလံ န ပကၡိပတိ၊ ယာဝ ဒဓိဘာဇနာဒိကံ အမၺိလဘာဇနံ န ပါပုဏာတိ၊ တာဝ ပကတႎ အဝိဇဟိတြာ ပစၧာ ဇဟတိ၊ ဧဝေမဝ ပါပကမၼမၸိ ကရိယမာနေမဝ န ဝိပစၥတိ။ ယဒိ ဝိပေစၥယ်၊ န ေကာစိ ပါပကမၼံ ကာတုံ ဝိသေဟယ်။ ယာဝ ပန ကုသလာဘိနိဗၺတၱာ ခႏၶာ ဓရႏၲိ၊ တာဝ နံ ေတ ရကၡႏၲိ။ ေတသံ ေဘဒါ အပါေယ နိဗၺတၱကၡေႏၶသု ဝိပစၥတိ၊ ဝိပစၥမာနၪၥ ဍဟႏၲံ ဗာလမေႏြတိ။''ကႎ ဝိယာ''တိ? ''ဘသၼစၧေႏၷာဝ ပါဝေကာ''တိ။ ယထာ ဟိ ဆာရိကာယ ပဋိစၧေႏၷာ ဝီတစၥိတဂၤါေရာ အကၠေႏၲာပိ ဆာရိကာယ ပဋိစၧႏၷတၱာ န တာဝ ဍဟတိ၊ ဆာရိကံ ပန တာေပတြာ စမၼာဒီနံ ဍဟနဝေသန ယာဝ မတၳလုဂၤါ ဍဟေႏၲာ ဂစၧတိ၊ ဧဝေမဝ ပါပကမၼမၸိ ေယန ကတံ ေဟာတိ၊ တံ ဗာလံ ဒုတိေယ ဝါ တတိေယ ဝါ အတၱဘာေဝ နိရယာဒီသု နိဗၺတၱံ ဍဟႏၲံ အႏုဂစၧတီတိ။
ေဒသနာဝသာေန ဗဟူ ေသာတာပႏၷာဒေယာ အေဟသုႏၲိ။
A ghost with a human head and snake's body
On one occasion, Venerable Maha Moggallana was
going on an almsround with Venerable Lakkhana in Rajagaha. On
seeing something strange, he smiled*
but said nothing. When they were back at the monastery,
Moggallana explained to Lakkhana that he had smiled because he
had seen a peta-ghost with the head of a human being and
the body of a snake. The Buddha then added that he himself had
seen that very peta-ghost on the day he attained
Buddhahood. The Buddha then revealed that, a very long time ago,
there was a Paccekabuddha. People going to his monastery
had to pass through a field. The owner of the field, fearing that
his field would be damaged by too many people going to and from
the monastery, set fire to it. Consequently, the Paccekabuddha
had to move to some other place. The supporters of the Paccekabuddha
got very angry with the land owner, beat him, and as a result of
the beating he died. Because of his bad kamma, he was
reborn to suffer as a peta-ghost.
In conclusion, the Buddha said, 'An evil deed
does not bear fruit immediately, but it invariably follows the
evil doer. There is no escape from the consequences of an evil
deed.'
0 မွတ္ခ်က္မ်ား:
Post a Comment